三聖哉頌

Article on other languages:

Sanctus拉丁文中「神聖的」或「聖者」的意思,同時也是基督宗教中傳統歌詠的名稱,中文譯作三聖哉頌(天主教譯「聖聖聖」)。

現時羅馬天主教會中的彌撒也在祝聖聖體聖血前詠唱「聖聖聖」,聖公會崇拜亦在大祝謝文中唱或讀。其原文歌詞及香港聖公會聖餐崇拜禮文 (第二式)大祝謝文(乙)的中文譯文如下:

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

「聖哉!聖哉!聖哉!」

Dominus Deus Sabaoth;

「天地萬軍的主上帝」

pleni sunt coeli et terra gloria tua.

「你的榮光充滿天地」

這三行是來自依撒意亞先知書第六章第3節,天使所唱出的讚美詩。在彌撒中,教會很早期便在「三聖哉頌」後馬上加入讚美歌(Benedictus),其文如下:

Osanna in excelsis.

「歡呼之聲,響徹雲霄」

Benedictus, qui venit in nomine Domini.

「奉祢名而來的,是應當稱頌的」

Osanna in excelsis.

「歡呼之聲,響徹雲霄」

來自當耶穌在被釘前一個星期(即所謂的棕枝主日)光榮地騎著驢子進入耶路撒冷時群眾所唱的歌。

香港聖公會聖餐崇拜禮文 (第二式)大祝謝文(甲)的三聖哉頌

聖哉,聖哉,聖哉, 大有權能,大有威嚴的主, 你的榮光充滿天地。 歡呼之聲,響徹雲霄。 奉你名而來的,是應當稱頌的。 歡呼之聲,響徹雲霄。

天主教歡呼頌(聖三頌)

聖、聖、聖、 上主、萬有的主, 你的光榮充滿天地。 歡呼之聲,響徹雲霄。 奉主之名而來的,當受讚美。 歡呼之聲,響徹雲霄。

參看

        
羅馬天主教彌撒格列高利圣咏
固定彌撒: 憐憫頌 (垂憐頌) | 榮歸主頌 (光榮頌) | 信經 | 三聖哉頌 (歡呼歌) |
讚頌詞 | 信德奧蹟 | 羔羊頌 | 你們解散去讓我們祝福主
常用彌撒: 宣 (進堂詩) | 昇階聖詩 | 哈利路亞頌連唱曲 | 繼抒詠 | 獻禮頌 | 領主曲
主咏: 祝文 | 書信經課 | 福音經課 | Secret | Preface | Canon | Postcommunion

This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.